top of page

Questions fréquemment posées

  • Öffnungszeiten / Opening hours / Orari d’apertura / Heures d’ouverture
    Juni - Oktober Saisonstart: 01. Juni 2024 Saisonende: 13. Oktober 2024 Grosser/kleiner Rundgang ohne Voranmeldung Geführte Rundgänge: Ticketshop In unserem Ticketshop finden Sie alle verfügbaren Zeitfenster und Besuchsmöglichkeiten. English: June - October Start of season: 01 June 2024 End of season: 13 October 2024 Extended/short tour: No reservation necessary Guided tours: ticket shop See our ticket shop for all available time slots and visit options. Italiano: Giugno - Ottobre Apertura stagione: 1 giugno 2024 Chiusura stagione: 13 ottobre 2024 ​ Percorso lungo/breve: senza preavviso Visite guidate: Ticketshop Nel nostro negozio online si trovano biglietti per tutte le fasce orarie e per le diverse opzioni di visita disponibili. Francaise: Juin - Octobre Début de la saison : 01 juin 2024 Fin de la saison : 13 octobre 2024 ​ Grand/petit tour: Sans réservation ​ Visites guidées: Ticketshop ​Consultez notre billetterie pour connaître tous les créneaux horaires disponibles et les options de visite.
  • Tickets & Ticketshop / Tickets & Ticket Shop / Biglietti & Shop dei biglietti / Billets et billetterie
    Tickets für Führungen können Sie hier kaufen. Nach dem Ticketkauf erhalten Sie nebst der Zahlungsbestätigung auch eine automatische Buchungsbestätigung mit allen notwendigen Informationen. Es kann sein, dass diese im Spamordner landet. Tickets für den kleinen und grossen freien Rundgang können direkt vor Ort an der Kasse gekauft werden. Vergünstigungen Freie Rundgänge: Gratis Eintritt für Inhaber des Raiffeisen Museumspasses, des Schweizer Museumspasses und des Swiss Travel Passes 50% Rabatt für Inhaber der Erlebniscard MGB 20% Rabatt für Inhaber der Andermatt Gästekarte, des Ticino Tickets und der MyLuganoCard 10% Rabatt für Studenten Lehrlinge, AHV/IV, Inhaber der Gästekarte Luzern Führungen: Mit Ausnahme der obengenannten Museumspässe werden auf Führungen keine Rabatte gewährt. Kinder: Kinder unter 16 Jahre können in Begleitung von Erwachsenen das Museum kostenlos besuchen. Bei Führungen wird der reduzierte Preis fällig. Technische Probleme: Microsoft Edge und unter anderem auch andere Browser haben standardmässig die Weiterleitung auf das Bezahlungsportal deaktiviert. Um die Zahlung abzuschliessen und damit die Buchung zu vervollständigen, muss die Blockade entfernt werden (Symbol in der Adressleiste). English: You can buy tickets for guided tours here. After purchasing tickets, you will receive an automatic booking confirmation with all necessary information in addition to the payment confirmation. It is possible that this will end up in your spam folder. Tickets for the short and extended individual tour can be purchased directly on site at the ticket office. Concessions Individual tours: Free admission for holders of the Raiffeisen Museum Pass, the Swiss Museum Pass and the Swiss Travel Pass. 50% discount for holders of the Erlebniscard MGB 20% discount for holders of the Andermatt Guest Card, the Ticino Ticket and the MyLuganoCard 10% discount for students, apprentices, AHV/IV, Lucerne guest card holders. Guided tours: With the exception of the above-mentioned museum passes, no discounts are granted on guided tours. Children: Children under 16 years can visit the museum free of charge when accompanied by an adult. For guided tours, children pay the reduced price. Technical issues: Microsoft Edge and other browsers have disabled redirection to the payment portal by default. To complete the payment and thus complete the booking, the lock must be removed (icon in the address bar). Italiano: I biglietti per le visite guidate possono essere acquistati qui. Dopo aver acquistato i biglietti, arriverà una conferma automatica della prenotazione. Qui sono presenti tutte le informazioni necessarie, oltre alla conferma del pagamento. È possibile che questo finisca nella cartella dello spam. I biglietti per una visita individuale (percorso breve e grande) possono essere acquistati direttamente al botteghino/cassa in loco. Agevolazioni Visite gratuite: Ingresso gratuito per i possessori del Raiffeisen Museum Pass, dello Swiss Museum Pass e dello Swiss Travel Pass. 50% di sconto per i possessori della "CartaAvventura" 20% di sconto per i titolari della Andermatt Guest Card, del Ticino Ticket e della MyLuganoCard 10% di sconto per studenti apprendisti, AVS/AI, titolari della Lucerna Guest Card. Visite guidate: Ad eccezione dei suddetti pass per i musei, non sono previsti sconti per le visite guidate. Bambini: I bambini sotto i 16 anni, se accompagnati da un adulto, possono visitare il museo gratuitamente. Per le visite guidate invece pagano il prezzo ridotto per le visite guidate. Problemi tecnici: Microsoft Edge, così come altri browser hanno disattivato il reindirizzamento ad alcuni portali di pagamento. Per completare il pagamento e quindi concludere la prenotazione, il blocco deve essere rimosso (icona nella barra degli indirizzi). Francaise: Vous pouvez acheter des billets pour les visites guidées ici. Après l'achat des billet, vous recevrez une confirmation automatique de réservation avec toutes les informations nécessaires en plus de la confirmation de paiement. Il est possible qu'elle aboutisse dans votre dossier de spam. Des billets pour une visite individuelle (petit et grand tour) peuvent être achetés directement au guichet sur place. Réductions Visites gratuites : Entrée gratuite pour les titulaires du Passeport Musées Raiffeisen, du Passeport Musées Suisse et du Swiss Travel Pass 50% de réduction pour les titulaires de la Carte d'aventure MGB 20% de réduction pour les titulaires de la Carte d'hôte Andermatt, du Ticino Ticket et de la MyLuganoCard 10% de réduction pour les étudiants, apprentis, AVS/AI, titulaires de la Carte d'hôte Lucerne Visites guidées : À l'exception des passeports musées mentionnées ci-dessus, aucune réduction peut être donnée sur les visites guidées. Enfants: Les enfants de moins de 16 ans peuvent visiter le musée gratuitement lorsqu'ils sont accompagnés d'un adulte. Pour les visites guidées, le prix réduit est dû. Questions techniques: Microsoft Edge et d'autres navigateurs ont désactivé par défaut les redirections vers le portail de paiement. Pour effectuer le paiement et donc compléter la réservation, le blocage doit être supprimé (icône dans la barre d'adresse).
  • Anreise / Arrival / Come raggiungerci / Comment s’y rendre
    Ab einer Staulänge von 4-5km und/oder verkehrsreichen Wochenenden empfehlen wir ihnen ab Flüelen an Stelle der Autobahn die Kantonsstrasse nach Göschenen zu benutzen. Bei allfälligen Autobahnausfahrtskontrollen weisen Sie die Polizei bitte darauf hin, dass sie unser Museum auf dem Gotthardpass besuchen und zu Ihrem vorgesehenen Zeitfester dort sein sollten. Der Haupteingang zum Sasso San Gottardo befindet sich auf dem Gotthardpass, rund 300 Meter von den Hotels/Restaurants bei der Passhöhe entfernt. Ihre Fahrzeuge können Sie direkt vor dem Haupteingang kostenlos parkieren. öV: Postauto-Haltestelle Gotthard Passhöhe, 300 Meter zu Fuss zum Haupteingang. English: From a traffic jam length of 4-5km and/or busy weekends, we recommend that you use the local road from Flüelen to Göschenen instead of the freeway. In the event of any freeway exit checks, please inform the police that you should visit our museum on the Gotthard Pass and be there at your scheduled time slot. Sasso San Gottardo is a short walk (300 meters) from the Hotels and Restaurants on the top of the Gotthardpass. Watch out for a big orange ticket booth. You can park your vehicles free of charge directly in front of the main entrance. Public transport: The yellow Postbus (Busstop: Gotthard Passhöhe) serves the summit. A short walk of 300 meters will bring you to our main entrance. Italiano: In caso di ingorghi di 4-5 km e/o nei fine settimana di grande affluenza, vi consigliamo di utilizzare la strada cantonale da Flüelen a Göschenen anziché l'autostrada. In caso di controlli all'uscita dell'autostrada, vi preghiamo di informare la polizia che dovete visitare il nostro museo sul Passo del Gottardo e di presentarvi alla fascia oraria prevista. L'ingresso principale del Sasso San Gottardo si trova sul Passo del San Gottardo, a circa 300 metri da hotel e ristoranti in cima al passo. È possibile parcheggiare gratuitamente i propri veicoli davanti all'ingresso principale. Trasporti pubblici: ci troviamo a 300 m. dalla fermata dell’Autopostale “Gotthard Passhöhe”. Francaise: A partir d'une longueur d'embouteillage de 4-5 km et/ou les week-ends à fort trafic, nous vous recommandons d'emprunter la route cantonale à partir de Flüelen au lieu de l'autoroute vers Göschenen. En cas de contrôle à la sortie de l'autoroute, veuillez signaler à la police que vous visitez notre musée au col du Gothard et que vous devriez y être à l'heure prévue. L’entrée principale du Sasso San Gottardo se trouve sur le col du Saint-Gothard, à environ 300 mètres des hôtels/restaurants situés en haut du col. Vous pouvez garer gratuitement vos véhicules directement devant l’entrée principale. Transports publics : arrêt de bus postal ‘Gotthard Passhöhe’, à 300 mètres à pied de l’entrée principale
  • Kleidung, Schuhwerk, Temperaturen / Clothing, Footwear, Temperatures / Abbigliamento, calzature, temperature / Vêtements, chaussures, températures"
    Sasso San Gottardo befindet sich auf über 2000 Metern über Meer mitten im Hochgebirge, wo es auch im Sommer sehr kühl sein kann. Im Innern der Festung betragen die Temperaturen 6 Grad (Verbindungsstollen, Teile der historischen Festung); in den Ausstellungsräumen zwischen 14 und 18 Grad. BedrettoLab-Besucher: Helme, Leuchten und Sicherheitsausrüstung werden zur Verfügung gestellt. Stollentemperatur ca. 15-18 Grad. Wir empfehlen warme Kleidung und geschlossenes Schuhwerk. English: Sasso San Gottardo is situated in the alpine mountains over 2000 meters above sea-level. Even in summer cooler temperatures are no exception. Inside the fortress temperatures are around 6-7 degrees C (tunnels, historic part), the exhibition rooms are between 14 and 18 degrees C. We recommend warm clothing and solid shoes. Italiano: Il Sasso San Gottardo si trova a più di 2000 metri sul livello del mare in mezzo alle montagne, dove il clima anche in estate può risultare molto fresco. All'interno della fortezza la temperatura è di 6 gradi (nella galleria di collegamento, diverse parti della fortezza storica); mentre nelle sale espositive la temperatura è tra i 14 e i 18 gradi. Visitatori del BedrettoLab: Caschi, lampadine e dispositivi di sicurezza saranno forniti.Temperatura della galleria: circa 15-18 gradi. Si consiglia un abbigliamento caldo e calzature chiuse. Francaise: Sasso San Gottardo est située à plus de 2000 mètres au-dessus du niveau de la mer, au milieu des hautes montagnes, où il peut faire très frais même en été. À l’intérieure de la forteresse, la température est environ 6 degrés (tunnels de liaison, parties de la forteresse historique) ; dans les salles d’exposition, il y a entre 14 et 18 degrés. Nous recommandons des vêtements chauds et des chaussures fermées.
  • Besuchsdauer und Distanzen im Innern der Festung / Duration of visit and walking distance / Durata della visita e distanze all'interno della fortezza / Durée de la visite et distances à l’intérieur de la forteresse
    Kleiner Rundgang: ca 45 Minuten Sie besuchen den Ausstellungs-Sektor, der sich 300 Meter tief im Berg befindet. Grosser Rundgang: ca 1 ½ bis 2 Stunden Sie besuchen den Ausstellungs-Sektor und die historische Festung. Dabei legen sie ingesamt mehr als 2 Kilometer im Innern des Berges zurück, wobei auch ein leicht ansteigender, langer Verbindungsstollen begangen wird. English: Short tour: Approx. 45 minutes This includes the exhibition sector 300 meteres deep in the mountain. Extended tour: Approx 1 ½ to 2 hrs This includes the exhibition sector and the historic fortress. You cover more than 2 kilometers inside the mountain passing a long slightly ascending corridor connecting two sections of the fortress.. Italiano: Percorso breve: circa 45 minuti Visita del settore espositivo, che si trova a 300 metri all’interno nella montagna. Percorso lungo: circa da 1 ½ a 2 ore Visita del settore espositivo e la fortezza storica. Verranno percorsi un totale di più di 2 chilometri all'interno della montagna, compreso una lunga galleria di collegamento in leggera salita. Francaise: Petit tour : environ 45 minutes Vous visiterez le secteur des expositions, situé à 300 mètres de profondeur dans la montagne. Grand tour: environ 1 ½ à 2 heures Vous visiterez le secteur des expositions et la forteresse historique. Vous parcourrez au total plus de 2 kilomètres à l’intérieur de la montagne, y compris un long tunnel de liaison légèrement ascendant.
  • Rollstühle / Wheelchairs / Sedie a rotelle / Chaises roulantes
    Der Sektor Ausstellungen ist teilweise rollstuhlgängig, dort befindet sich auch eine entsprechende Toilette. Die historische Festung ist nur mit der Metro del Sasso erreichbar, die nicht rollstuhlgängig ist. Innerhalb der historischen Festung sind fast alle Bereiche rollstuhlgängig. Wir halten in beiden Sektoren der Festung Rollstühle bereit. Bitte informieren Sie uns, wenn Sie schlecht zu Fuss sind! English: The exhibition sector is partly barrier-free. WC for disabled persons is available. The historic fortress is accessible only by Metro del Sasso (cable car), which is not wheelchair-accessible. Most areas within the historic fortress are barrier-free. We provide wheelchairs in both sectors. Please contact us if you need assistance in walking. Italiano: Il settore espositivo è parzialmente accessibile in sedie a rotelle e c'è anche una toilette adeguata. La fortezza storica può essere raggiunta solo con il Metro del Sasso, che non è accessibile in sedia a rotelle. All'interno della fortezza storica, quasi tutte le aree sono accessibili in sedia a rotelle. In entrambi i settori del Sasso San Gottardo sono messe a disposizione delle sedie a rotelle. Vi preghiamo di informarci se avete problemi nel camminare a piedi. Francaise: Le secteur des expositions est partiellement accessible aux fauteuils roulants, et il y a également des toilettes adaptées. La forteresse historique ne peut être atteinte que par le Metro del Sasso, qui n’est pas accessible aux chaises roulantes. À l’intérieur de la forteresse historique, presque toutes les zones sont accessibles en chaises roulantes. Nous disposons de chaises roulantes dans les deux secteurs de la forteresse. Faites-nous savoir si vous êtes mal à pied !
  • Toiletten / Toilets / Toilette / Toilettes
    Im Sektor Ausstellungen befindet sich eine Toilettenanlage. In der historischen Festung ist keine Toilette vorhanden. English: Fully accessible toilets are located in the exhibitions section. There are NO toilets in the historic fortress. Italiano: Nel settore delle esposizioni sono presenti diverse toilette. Nella fortezza storica, invece non sono presenti toilette. Francaise: Il y a une installation sanitaire dans le secteur des expositions. Il n’y a pas de toilettes dans la forteresse historique.
  • Haustiere / Pets / Animali domestici / Animaux domestiques
    Bitte beachten Sie, dass in der gesamten Anlage keine Haustiere gestattet sind. Danke für Ihr Verständnis. English: No pets allowed in the entire museum. Thank you for your understanding. Italiano: Si prega di notare che gli animali domestici non sono ammessi in tutto il complesso. Grazie per la vostra comprensione. Francaise: Veuillez noter que les animaux domestiques ne sont pas autorisés dans l’ensemble du complexe. Merci pour votre compréhension.
  • Fotografieren / Taking pictures / Fotografare / Photographie
    Sie werden bei uns unzählige spannende Motive finden – geniessen Sie es, auch einst streng geheime Objekte ohne Einschränkungen fotografieren zu dürfen! Amateur- und Profifotografen bieten wir die Möglichkeit, Sasso San Gottardo als Location für spezielle Foto-Shootings zu mieten. Kontaktieren Sie uns: info@sasso-sangottardo.ch English: Enjoy taking pictures without restrictions in a once top secret location. You will discover many exiting motives! Our locations are now open for amateur and / or commercial filming and picture taking.If you would like any information about taking pictures and filming at Sasso San Gottardo, please contact us: info@sasso-sangottardo.ch Italiano: Da noi trovate numerosi soggetti e ambienti interessanti. Approfittatene e fotografate senza restrizioni questi elementi fino a poco tempo strettamente segreti e chiusi al pubblico. Offriamo a fotografi dilettanti e professionisti la possibilità di affittare il Sasso San Gottardo come location per servizi fotografici. Contattateci: info@sasso-sangottardo.ch Francaise: Vous y trouverez d’innombrables motifs passionnants – appréciez d’être autorisé à photographier sans restriction des objets autrefois tops secrets ! Nous offrons aux photographes amateurs et professionnels la possibilité de louer le Sasso San Gottardo comme lieu de tournage pour des séances de photos spéciales. Contactez-nous: info@sasso-sangottardo.ch
  • Essen, Trinken, Schlafen / Eat, drink and sleep / Mangiare, bere, dormire / Manger, boire, dormir"
    Im Sasso San Gottardo befindet sich eine kleine Cafeteria. 300 Meter vom Sasso San Gottardo entfernt bieten die Restaurants vom Gotthard Hospiz warme Mahlzeiten an. Sie finden dort auch Übernachtungsmöglichkeiten. Wenden Sie sich an info@passosangottardo.ch Zudem gibt es in der Umgebung zahlreiche Übernachtungsmöglichkeiten: www.andermatt.ch www.bellinzonese-altoticino.ch/de/plan/accomodation.html English: Enjoy snacks and drinks in our small café. Accommodation and restaurants serving meals and drinks are located at the Gotthard hospice (300meters from Sasso San Gottardo). Contact info@passosangottardo.ch Several accommodations offering overnight stay may be found in the vicinity www.andermatt.ch www.bellinzonese-altoticino.ch/de/plan/accomodation.html Italiano: Nel Sasso San Gottardo è presente una piccola caffetteria. A 300 metri dal Sasso San Gottardo, i ristoranti dell’Ospizio del Gottardo offrono pasti caldi. All’Ospizio troverete anche diversi alloggi per la notte. Il loro contatto e-mail: info@passosangottardo.ch Qui si trovano ulteriori possibilità di pernottamento nei dintorni: www.andermatt.ch www.bellinzonese-altoticino.ch/de/plan/accomodation.html Francaise: Il y a une petite cafétéria à Sasso San Gottardo. À 300 mètres du Sasso San Gottardo, les restaurants de l’Hospice du Gothard proposent des repas chauds. Vous y trouverez également un hébergement. Contactez info@passo-sangottardo.ch Ils existent également de nombreuses possibilités d’hébergement dans les environs : www.andermatt.ch www.bellinzonese-altoticino.ch/de/plan/accomodation.html
bottom of page